For those of you planning to read and translate content found when you visit a Jewish cemetery, you might find this worksheet useful.
If someone takes some young people on such a mitzva-trip to capture and memorialize those who have passed away, this might be helpful.
Let’s say teams of two, with one possibly taking a digital image, while the teammate captures the location (cemetery name, row number, location in the row) then the information can be partially entered and filled in later.
As a group project, one person might be the aggregator of the data, possibly into a spreadsheet. Then there are people or places where the results may be submitted to check for accuracy. Or uploaded to an internet site for anyone to access.
Here’s a PDF to get started:
Here are some words or abbreviations (known in Hebrew as rashe tevot) you may recognize, but they are only a small sample.
|Stone marker/Symbol||…,פ”נ, פ”ט, ציון|
|Son/daughter of (father’s name and/or mother’s name)||בן/בת|
|Wife of (husband’s name)||… אשת|
|Age (xx years, using Hebrew letters)||בן/בת __ שנה/שנים
__ ימי חי’
|Hebrew Date of Death,
or with millenium
|Closing Eulogy/Rashei Tevot that is derived from the passage in the book of Samuel I, 25:29, meaning, “May his/her suld be bound in the bonds of eternal life.”||……,’ת’נ’צ’ב’ה|
|Mother’s Name, if indicated in this way||….ש”א|
Feedback on the usefulness of this page would be appreciated!